• About…
  • Library
  • Music
  • Photos
  • Stories, Poems…

Casual Notebook

Casual Notebook

Tag Archives: second language acquisition

Xavi’s Linguistic Abyss, Part 5 (re-post)

28 Saturday Jul 2012

Posted by Shawn in ESL Stuff, Travel and Observations, Xavi's Linguistic Abyss

≈ 5 Comments

Tags

Languages, Madrid, second language acquisition, Social Sciences, Spain

In reading old posts, I came across this one from last year, and it is refreshing to see that I have made some progress from babbling idiot in a foreign tongue to, well, babbling idiot in a foreign tongue.  Learning a language can be an adventure, often saturated with discouragement and humiliation.  But it is always best perceived through a bit of humor.  

*          *          *

“Your bag weighs a lot,”  Marta said, adjusting her name tag and exhaling a bored breath.

“Ok. How much do I cost?” Xavi asked.

She smiled, looked down and punched a few keys on her computer.  She had a blue and white scarf around her neck and her hair was pulled back impossibly tight. Xavi pulled out his wallet and waited for something highly frustrating to happen, as it often does in airports.

“Can I put it inside because it weighs 23 kilos?” he blurted.

She smiled even wider this time and said, “Normally, no. But this time…”

Marta was undoubtedly accustomed to floundering foreigners attempting to charm her out of Spanair’s standard baggage fees, but she was unprepared for someone so blatantly unaware of his own words.  She smiled and seemed to appreciate the exchange, but with the same sympathy mixed with pity one feels when seeing a wiener dog stepping in its own crap while chasing its tail.  Xavi walked away, proud of himself and the financial tragedy narrowly averted.

The above conversation, of course, is a direct translation of the type of astoundingly inadequate communication in Spanish that continues to occur in Xavi’s life, even one year on.  Often he is not able to navigate a spontaneous but simple conversation, much less charm someone in a foreign language.  Not yet, anyway.  And his monologues are often so full of gaffes and innuendo (sexual, scatological or of unknown origin) that only his obvious ignorance has saved him from a slap, incarceration or a good ass-kicking.

One would think that after a year of living abroad, in a country not known for its English fluency, Xavi would have been forced to improve his second language skills, making mistakes with the subjunctive or having to ask for some political vocabulary.  Complicating an order for ice cream, for example, is inexcusable, a simple procedure known by approximately 97% of the world’s population, even if they haven’t ever seen ice cream.  But Xavi has a particular problem that spans the entire spectrum of human interaction, and lately, after some reflection, he is approaching a state of melancholy, an unacceptable situation of self-doubt.

Again, a short example with translation for your convenience:

“I’d like a vagina of coca, please.  A large.”  (In this case, Xavi has said “coño instead of cono, coca (cocaine, coca leaf…etc,,) instead of coco (coconut), and then tied it all together by asking for a big one).

Most often Xavi’s accidental oral attacks are politely tolerated, but sometimes it can come at the expense of his own wallet.

Another example:

“I’d like one of Crema Catalana and one of chocolate,” Xavi asked the friendly clerk at a homemade ice cream parlor in Mallorca.

“A liter of each?” the man asked.

“Yep,” Xavi said.

As the man walked away, Xavi’s sharp intellect kicked into gear.  Hmmm…two liters sounds like a lot of ice cream.  Maybe he said something that sounds like ‘litro’, or maybe he said something that ends in ‘itro’ that is a unit of some ice cream cone measurement in Mallorquín. Maybe ‘itro’ means ‘scoop’. Maybe I completely imagined that he said ‘litros.”  I really should say something and clarify this.

Xavi did not say anything to clarify this.  And when the girl he was with came out of the bathroom, and saw him standing there with two tubs full of ice cream, she looked at him in disbelief and shook her head.

“Where’s your receipt?” she exhaled.

“Don’t worry about it.”

Another one:

There was once a homeless man in the park, screaming at passing children and throwing rocks and sticks at surrounding apartment windows.  A policeman came by and stood in front of Xavi and observed the man for a moment at a distance.

“Is he bothering you?” the policeman asked.

“No, No, you’re not bothering me,” Xavi said.

“Ok, you don’t speak Spanish, then?” he asked.

“Yes, of course.”

The policeman stared at him for a second, and turned away.  In (insert major California city here), people have gotten shot, or at least deported, for less.  Fortunately, this cop was reasonable, as the homeless man was yelling louder and was threatening to piss on president Zapatero’s head.

The irony of the problem is the simplicity of the solution: Xavi, Spanish public…Spanish public, Xavi…

Overall, Xavi does not adequately test his own arsenal of language in order to improve. So there must be a reckoning, an honest self-evaluation. No more sitting quietly in the corner, intentionally disconnected, as a group of Spanish friends chat.  And although he has all the familiar characteristics, he must somehow realize that most people do not consider him a mute mental patient fresh out of a session of electro-shock therapy.  What’s required are more mistakes, more gaffes, more foolish diatribes (however short), enduring more discouragement and embarrassment, getting laughed at more and feeling stupid, more.  No more using the excuse of “I teach English all day long, when can I study?“  In order to see the freedom of second language fluency, he must find himself, repeatedly, in a situation of pure disgust with his environment, of dire discomfort, of questioning his purpose and overall contribution as an expatriate in his host country.  He must approach a state of pure contempt for Spanish before he will complete the rite of passage, to reach his own standards of integration and true awareness of culture and environment.

Simply, he must talk more.

Let’s just hope he takes a few more notes all the while, at least for benefit of the sadistic public.

Want more? For some background information, read Xavi’s Linguistic Abyss Part 1.

And to think, only a native, fluent speaker could enjoy things like this:

Rate this:

Share this:

  • Email
  • Digg
  • Print
  • Pin It
  • Share on Tumblr

Like this:

Like Loading...

Xavi’s Linguistic Abyss, Part 5

19 Friday Aug 2011

Posted by Shawn in Travel and Observations

≈ 2 Comments

Tags

Languages, Madrid, second language acquisition, Social Sciences, Spain

“Your bag weighs a lot,”  Marta said, adjusting her name tag and exhaling a bored breath.

“Ok. How much do I cost?” Xavi asked.

She smiled, looked down and punched a few keys on her computer.  She had a blue and white scarf around her neck and her hair was pulled back impossibly tight. Xavi pulled out his wallet and waited for something highly frustrating to happen, as it often does in airports.

“Can I put it inside because it weighs 23 kilos?” he blurted.

She smiled even wider this time and said, “Normally, no. But this time…”

Marta was undoubtedly accustomed to floundering foreigners attempting to charm her out of Spanair’s standard baggage fees, but she was unprepared for someone so blatantly unaware of his own words.  She smiled and seemed to appreciate the exchange, but with the same sympathy mixed with pity one feels when seeing a wiener dog stepping in its own crap while chasing its tail.  Xavi walked away, proud of himself and the financial tragedy narrowly averted.

The above conversation, of course, is a direct translation of the type of astoundingly inadequate communication in Spanish that continues to occur in Xavi’s life, even one year on.  Often he is not able to navigate a spontaneous but simple conversation, much less charm someone in a foreign language.  Not yet, anyway.  And his monologues are often so full of gaffes and innuendo (sexual, scatological or of unknown origin) that only his obvious ignorance has saved him from incarceration or a good ass-kicking.

One would think that after a year of living abroad, in a country not known for its English fluency, Xavi would have been forced to improve his second language skills, making mistakes with the subjunctive or having to ask for some political vocabulary.  Complicating an order for ice cream, for example, is inexcusable, a simple procedure known by approximately 97% of the world’s population, even if they haven’t ever seen ice cream.  But Xavi has a particular problem that spans the entire spectrum of human interaction, and lately, after some reflection, he is approaching a state of melancholy, an unacceptable situation of self-doubt.

Again, a short example with translation for your convenience:

“I’d like a vagina of cocaine, please.  A large.”  (In this case, Xavi has said “coño instead of cono, coca instead of coco, and then tied it all together by asking for a big one).

Most often Xavi’s accidental oral attacks are politely tolerated, but sometimes it can come at the expense of his own wallet.

Another example:

“I’d like one of Crema Catalana and one of chocolate,” Xavi asked the friendly clerk at a homemade ice cream parlor in Mallorca.

“A liter of each?” the man asked.

“Yep,” Xavi said.

As the man walked away, Xavi’s sharp intellect kicked into gear.  Hmmm…two liters sounds like a lot of ice cream.  Maybe he said something that sounds like ‘litro’, or maybe he said something that ends in ‘itro’ that is a unit of some ice cream cone measurement in Mallorquín. Maybe ‘itro’ means ‘scoop’. Maybe I completely imagined that he said ‘litros.”  I really should say something and clarify this.

Xavi did not say anything to clarify this.  And when the girl he was with came out of the bathroom, and saw him standing there with two tubs full of ice cream, she looked at him in disbelief and shook her head. 

“Where’s your receipt?”

“Don’t worry about it.”

Another one:

There was once a homeless man in the park, screaming at passing children and throwing rocks and sticks at surrounding apartment windows.  A policeman came by and stood in front of Xavi and observed the man for a moment at a distance.

“Is he bothering you?” the policeman asked.

“No, No, you’re not bothering me,” Xavi said.

“Ok, you don’t speak Spanish, then?” he asked.

“Yes, of course.”

The policeman stared at him for a second, and turned away.  In (insert major California city here), people have gotten shot, or at least deported, for less.  Fortunately, this cop was reasonable, as the homeless man was yelling louder and was threatening to piss on president Zapatero’s head.

The irony of the problem is the simplicity of the solution: Xavi, Spanish public…Spanish public, Xavi…

Overall, Xavi does not adequately test his own arsenal of language in order to improve. So there must be a reckoning, an honest self-evaluation. No more sitting quietly in the corner, intentionally disconnected, as a group of Spanish friends chat.  And although he has all the familiar characteristics, he must somehow realize that most people do not consider him a mute mental patient fresh out of a session of electro-shock therapy.  What’s required are more mistakes, more gaffes, more foolish diatribes (however short), enduring more discouragement and embarrassment, getting laughed at more and feeling stupid, more.  No more using the excuse of “I teach English all day long, when can I study?“  In order to see the freedom of second language fluency, he must find himself, repeatedly, in a situation of pure disgust with his environment, of dire discomfort, of questioning his purpose and overall contribution as an expatriate in his host country.  He must approach a state of pure contempt for Spanish before he will complete the rite of passage, to reach his own standards of integration and true awareness of culture and environment.

Simply, he must talk more.

Let’s just hope he takes a few more notes all the while, at least for benefit of the sadistic public.

For some background information, read Xavi’s Linguistic Abyss Part 1.

And to think, only a native, fluent speaker could enjoy things like this:

Rate this:

Share this:

  • Email
  • Digg
  • Print
  • Pin It
  • Share on Tumblr

Like this:

Like Loading...

i + 124. Xavi’s Linguistic Abyss, Part 4

15 Sunday May 2011

Posted by Shawn in ESL Stuff

≈ Leave a Comment

Tags

batatas alioli, ESL, food and drink, Madrid, Malasaña, second language acquisition, Spain, tapas, Xavi's language abyss

Xavi spends 80% of his waking life correcting spoken and written English.  And yet, he has found lately that he has been speaking his first language like an 8-year-old.  And it should be noted that currently he also speaks his second language like an 8-year-old —well, an 8-year-old arthropod, without eyes, vertebrae or functional brain.  It is ironic.

If one looses his language, what has he got left?  Fashion sense and a positive attitude? His health? Sense of humor?  The abyss of second language acquisition has gotten a bit more abysmal for Xavi.  But, this is what he signed up for, perhaps in this case it is better to approach the situation scientifically and reduce it to general hypotheses.

Hypothesis #1   There is a correlation between Xavi’s language learning and that of a 7-year-old child. Mastering syntax is often not the first stage of fluency.  As noted before, observing the mistakes and habits of budding English learners is a valuable window from which to learn one’s own second language.

In a local elementary school, Xavi has been helping a class of 2nd graders prepare for an oral English exam lead by a major British language institution.  The following entries are samples of conversations between Xavi and his students.

*  *  *

Hello, Pablo.

“Fine, thank you.  And you?”

*  *  *

What is your favorite animal?

“My crocrodrilio.”

A crocodile?

“Ok.”

Can you describe it to me?

“Yes.”

Describe it, Pablo.

“It has big sharp teeth, two little brothers, one mouth, and she does not live in a flat.”

*  *  *

What are you from?

“I am from Madrid”.

How old are you?

“I have 8 years old.”

And where do you live?

“My brother pooped in his pants.”

*  *  *

While it is often easy to spot the syntax problems in these examples, it is far more interesting to investigate why they happen.  With 7-year-old children, holding concentration for more than 20 seconds can be a struggle. To hold the attention of Xavi for more that 20 seconds can also be a struggle.  In both cases the conversational tangents can usually be traced to attention deficit.   Hence Xavi’s constant, moronic responses of “Sí,” “mas o menos,” or “Vale” to everything uttered to him, like an emotionally disturbed Myna bird.  But it is incredibly refreshing and encouraging to see how the children are so eager to learn, make mistakes, and laugh.  Xavi must develop this habit.

Hypothesis #2   Mistakes are often the product of false cognates, or at least perceived phonetic similarity.

Let’s see examples of Xavi practicing his Spanish in a real world setting (translated for your convenience).

*  *  *

At an ice cream shop ordering an coconut ice cream in a cone.

“¿Me pones un coño de coca, por favor?  Grande.” (Can I you give me a vagina with cocaine, please?  A large.”

*  *  *

There are phrases that Xavi has learned to memorize.  They are not learned because of their meaning, rather they are segments of language that Xavi has learned to apply automatically in certain social situations.  Me pones / Nos pones are essential commands for ordering something in a restaurant or bar.  Ya he pedido is “I’ve already ordered,” also very useful because often the only time anyone provides customer service in a bar is when it is unnecessary. But as with children, Xavi confuses words that are closely related in spelling, but very different in meaning.  Cono is a cone, as in something that you put ice cream in and eat on a hot summer day.  Coño is another word for pussy, and while these descriptions may overlap in a Henry Miller novel, the conversation will most often break down.  Pollo is, of course, chicken.  Polla is a vulgar word for penis.  Even Xavi hasn’t yet accidentally ordered a polla asada con huevos y batatas fritas.  But give it time, he’s only been in Spain for a few months.  Those two words are dangerously close; one letter of difference between dick and chicken.  The grammarians must have had fun with that one.  One common tapa in Spain is called patatas alioli, a tasty dish derived from the Cátalan allioli, or garlic and oil. It is boiled potatoes, cut in squares, and put in a garlic sauce.  So there was no surprise when Xavi ordered patatas aeroli, and he nevertheless got a plate of potatoes.

Hypothesis #3  Sometimes, 2nd language learners are proficient without even knowing it. Speaking is not cause of 2nd language acquisition, but rather a result of it. Again, an example from a 2nd grader.

*  *  *

Describe this picture for me.

“Oh, no!  I don’t want to.”

Why not?

“I don’t like spiders because they are scary and ugly and they live under the rocks at my grandfather’s house.”

*  *  *

One major difference between Xavi and a 7-year-old (again, there are few), is that the learning filter is very low with a child, and often higher with a grown-up Xavi. In other words, the amount of comprehensible input is appropriate for learning (linguist Stephen Krashen called this i + 1;  not too much information, not too little), but the stress and intimidation level often is higher in the adult.  Adults have all kinds of trivial things to worry about, like how they look, what they sound like, how they will be perceived by peers, what color socks to wear, whether or not the Pakistanis really knew where Osama bin Laden was.   A child will talk and talk. (A cultural note here: it should be mentioned that this observed level of conversational ease varies by culture.  A Korean student often will be less likely to utter a sentence in a foreign language unless he or she is fairly certain it is correct.  A Spanish student, let’s say, usually has no problem whatsoever with making a mistake.  Both have their advantages, but the job of the language teacher seems to be easier with a student who makes more mistakes more easily and more often). Xavi will not talk and talk, unless he has 4 or more glasses of wine in his stomach.  Even when he decides, at a random time, to attempt to speak and make mistakes, unnecessary problems arise.

*  *  *

Xavi: “¿María, donde estan los cubiertos…no, las cubiertas…coberetas, el discubierta…no! espera… las cobra tetas! Eso! ?”

María: “You had it right the first time, Xavi.  Relax.”

*  *  *

This second guessing is classic behavior of a highly stressed and intimidated language learner. He has, on occasion, produced perfectly understandable utterances, only to realize later that he had done so.  This is merely the equivalent of a blind pig finding an acorn by chance.  But he must continue to make a fool of himself if he has any hope of properly integrating into his target culture.  While speaking does not necessarily add to language acquisition, it is a very good gauge of the level of fluency.  A child accidentally utters a perfectly valid sentence without knowing it because he is not preoccupied with what he sounds like. And he will do it again and again.  His speaking ability will increase as his knowledge and confidence grow, and the rate of improvement will not be hindered by social preoccupations.

No matter how discouraged he gets, Xavi hasn’t lost his determination not to be an ignorant, floundering expatriate, content to wander the streets full of signs of unknown meaning, and surrounded by people having unintelligible conversations.  He will not be satisfied to mingle with small-minded, mono-lingual bar hoppers.  It is a responsibility that he owes to himself and to his host country.

Rate this:

Share this:

  • Email
  • Digg
  • Print
  • Pin It
  • Share on Tumblr

Like this:

Like Loading...

Nostalgic Sweet of the Week

Atocha, place of departures and arrivals.

Twitter

  • Something's Happening, Part 1 Istanbul: wp.me/p10g3b-1jB via @casualnotebook 2 weeks ago
  • This is not happening right now, unfortunately: http://t.co/NqRuii2rjm 2 weeks ago
  • The sirens are calling again. They want their roaming fool back: A Boat and Some Water: wp.me/p10g3b-1iN via @casualnotebook 3 weeks ago
  • The sirens are calling again. They want their roaming fool back.... fb.me/1xaTisbEX 3 weeks ago
  • The Curious Case of Spanish Coffee (or how I learned to stop drinking café torrefacto) - madridchow.com/the-curious-ca… 3 weeks ago
  • Good work from a discerning drinker of the black stuff (and why it's often terrible, yet avoidable, with... fb.me/1IuevU4Fe 3 weeks ago
Follow @casualnotebook

Recent Posts

  • Something’s Happening, Part 1 Istanbul
  • Places in Retro: Part 2. A Boat and Some Water
  • Supervisual Ode to The Grand Way: Spain’s Broadway
  • The Cuckoo’s Nest: My Days in a Spanish Elementary School, Part 5. For English Language Teachers:
  • prying open a cocoon

Posts of the past

blog expat

Translator

Locations of visitors to this page

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 725 other followers

[Accidental] hits on this blog...

  • 20,395 visitors
Follow this blog

Blog at WordPress.com. Theme: Customized Chateau by Ignacio Ricci.

loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
%d bloggers like this: